Ora mi rendo conto che ho sprecato gran parte della mia vita."
I now realize I've wasted most of my life."
Quando sono in una galleria d’arte, e passo tra le innumerevoli stanze piene di quadri, dopo circa 15-20 minuti, mi rendo conto di non pensare più ai quadri.
When I'm walking around an art gallery, rooms and rooms full of paintings, after about 15 or 20 minutes, I realize I'm not thinking about the paintings.
E guardo in basso verso il mio braccio e mi rendo conto che non riesco più a definire i confini del mio corpo.
And I look down at my arm and I realize that I can no longer define the boundaries of my body.
Mi rendo conto di quanto tu possa odiarmi.
I can see how you might hate me.
Me ne rendo conto solo ora.
It didn't sink in till this minute.
Me ne rendo conto e sono grato a tutti gli interessati.
I realize that, and I'm very grateful.
Mi rendo conto che sei stato molto...
Yes, I can appreciate that you've had an extremely...
Jane, mi rendo conto che è una richiesta insolita, ma se ci fossero operazioni illegali nella società, ho bisogno di saperlo, in modo da poterle eradicare.
Jane, I realise this is an unusual request, but if there is something illegal going on in this company, I need to know about it, so we can root it out.
Mi rendo conto che tu non sei una persona... nel senso stretto della parola...
I realize that you're not a person in the strictest sense of the word, but... (SIGHS)
Rendo conto al consiglio di amministrazione, non a mio zio.
It is our board of directors I must face, not my uncle.
Alicia, ci ho riflettuto a lungo... e mi rendo conto che a causa del mio comportamento... e della mia impossibilità di informarti della situazione... devo esserti sembrato pazzo.
Alicia, I've been thinking about it and I do realize that my behavior and my inability to discuss the situation with you must have appeared insane.
Io sono stato al gioco, me ne rendo conto.
Obviously I played a part, I can see that.
Ora mi rendo conto che certe cose sono peggio della morte e una di queste è stare seduti qui ad aspettare di morire.
Now I realize there are some things worse than death and one of them is sitting here waiting to die.
Mi rendo conto che è altamente improbabile, ma se dovesse farcela...
I understand that it is highly unlikely, but if he does...
Mi rendo conto adesso che stava solo cercando di aiutarmi.
I realise now he was just trying to help me.
Mi rendo conto di quanto sia difficile ma se ha un po' di pazienza e va a sedersi laggiù tra poco un agente verrà da lei per aiutarla.
I realize how difficult it can be but if you'd please be patient and have a seat over there an officer will be down shortly to help you.
Mi rendo conto che... aiuto le persone.
I realize that I help people.
Mi rendo conto che queste cose non vogliono dire molto, per te...
I mean, I realize these things don't mean much to you.
Quello che conta è che vostra madre non ritiene... questo il luogo appropriato per trascorrere la vostra infanzia... e più ci penso, più mi rendo conto che molto probabilmente ha ragione.
The important thing is your mother does not feel... that this is an appropriate place for you to be spending your childhood... and the more I think about it, the more I realize she's very probably right.
Mi rendo conto che questa e' una cosa grossa da affrontare... ma... quando si sentira' pronta... lui e' li' ad aspettarla.
I know that this is a lot for you to handle. But when you're ready, he's waiting for you.
Ora, però, mi rendo conto che aveva ragione lei.
But now, I know she was right.
Mi era sembrata una buona idea al momento ma ora mi rendo conto che non è super utile.
Which seemed like a good idea at the time but I now realize it's not super helpful.
Ora mi rendo conto che in realta' mi odia!
Now I know he despises me.
Isabel, mi rendo conto di essere stato distratto.
Isabel, I realize I have been distracted.
E mi rendo conto che e' dove si trovava la mia cyclette.
And I realize that it's from where my bike used to be.
Ma ora mi rendo conto che non è quella la ragione per cui mi trovo qui.
But I realize now... that is not the reason I am here.
E ora che ti vedo, mi rendo conto che Trent e' uno sporco bugiardo.
Now that I've met you, I can see that Trent is a lying bastard.
Pero' quando te ne vai mi rendo conto che non so niente.
But then you go away and I realize that I know nothing about you.
Mi rendo conto, ma per la legge del Texas, in assenza di testamento va affidato al parente più prossimo.
I appreciate that, but per Texas state law, without a written will next of kin retains custody.
Mi rendo conto che è inopportuno date le circostanze ma lei ha ordinato la camera di quarantena.
I understand how... inappropriate this is... given the circumstances.
Senti, mi rendo conto che hai dei bisogni.
Listen, I understand that you're having urges, okay? Right.
Si', e me ne rendo conto proprio ora.
Yes, and I just realized that right now.
A riguardarlo adesso, mi rendo conto che forse è un po' troppo.
Looking at it now, I can see that it's a bit much.
Mi rendo conto di aver commesso un terribile errore.
I can see that I have made a terrible mistake.
Mi rendo conto che avrei dovuto avvertirla di aver presentato rapporto.
Commander, I see now I should have alerted you to the fact that I submitted the report.
E mi rendo conto che vuole annegarmi.
And I realise......he's trying to drown me.
Mi rendo conto che è un'affermazione un po' ambigua.
I realize that's an ambiguous statement.
Mi rendo conto che questo non è il tipo di rapporto che di solito aspiriamo di avere con il nostro cibo.
I realize this is not the kind of relationship that we usually aspire to have with our food.
E mi rendo conto che questo lo sto osservando con il cervello, il cervello umano, la cosa più complessa dell'universo noto.
And I realize I'm observing this with the brain, the human brain, the most complex thing in the known universe.
Ma ora che sono dichiaratamente nel bel mezzo del mio terzo atto, mi rendo conto che non sono mai stata più felice.
But now that I am actually smack-dab in the middle of my own third act, I realize I've never been happier.
Ma ripenso alle cose che mi hanno insegnato sull'individualità, la comunicazione e l'amore, e mi rendo conto che sono cose che non vorrei cambiare con la normalità.
But I cast my mind back to the things that they've taught me about individuality and communication and love, and I realize that these are things that I wouldn't want to change with normality.
Solo anni dopo mi rendo conto di quanto poco avessimo.
It doesn't hit me until years later just how little we had.
Mi rendo conto, vi sto chiedendo di fare una cosa del genere sapendo che c'è un borseggiatore in sala, ma chiudete gli occhi.
I realize I'm asking you to do that while you just heard there's a pickpocket in the room, but close your eyes.
In presenza di queste due cose, qualcosa che ha molto valore per me e mi rendo conto che mi viene regalato, spontaneamente dal mio cuore sorge gratitudine, la felicità mi viene dal cuore spontaneamente.
And when these two things come together, something that's really valuable to me and I realize it's freely given, then gratefulness spontaneously rises in my heart, happiness spontaneously rises in my heart.
E mi rendo conto che se dovessi chiedere ai miei studenti di parlare, dovrei dire la mia verità ed essere onesto con loro sulle volte in cui non l'ho fatto.
And I realized that if I was going to ask my students to speak up, I was going to have to tell my truth and be honest with them about the times where I failed to do so.
Ora vi dico come mi sento quando vedo le mie rughe allo specchio e mi rendo conto che alcune parti di me sono cadute e non riesco a trovarle laggiù.
Let me tell you how I feel when I see my wrinkles in the mirror and I realize that some parts of me have dropped and I can't find them down there.
E mentre lavoro duro su questa macchina, mi rendo conto che le mie mani sembrano artigli primitivi mentre afferrano il manubrio. E ho pensato: "Questo è molto strano."
And I'm jamming away on this thing, and I'm realizing that my hands look like primitive claws grasping onto the bar.
Faccio per lavarmi le mani, e di colpo mi rendo conto che sto toccando un orinatoio non un lavandino, quando le mie dita ne sentono la forma.
Reaching down to wash my hands, I suddenly saw it was a urinal I was touching, not a sink, when my fingers felt its true shape.
2.4899849891663s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?